4 de maio de 2008

A tota a vela

Letra que o Zeca ofereceu a Pi de la Serra. O Pi de la Serra teve, nos anos 80, um programa na TV3 em que convidava cantores, estrangeiros sobretudo, para conversas sobre música. O Zeca foi um dos convidados.

É a tal canção. Primeiro em Catalão, que é como ele a canta. Depois em Castelhano, porque no disco (Quico, Rendeix-te!, 1988), também aparece. Indicamos ambas as traduções (o Pi de la Serra deve ter também traduzido do Português ele próprio) para, caso este texto não esteja no livro, estejamos mais próximo do original, do Zeca.

A Tota Vela

Reviure un entreacte,
respirar ben fondo,
vèncer la mort
com qui patina,
curar-ho tot
com es fa a Roma,
amb estricnina.

Fer compliments
al veí sense descans
i no oblidar
el compte de la fleca,
ser d'aquest món
d'aquest carrer, d'aquest merder,
sense renegar l'olor.

Enviar el Kipling
a fer punyetes,
anar a tota vela,
cuidar les mareselvas al serè,
morir a Tokio
víctima d'un infart,
creuar amb una nena el "Paço d'Arcos".

Sorgir un dia
mort de fatiga
entre diaris
embolicat i margarina,
imaginar
que és divendres dia sant
per casar-se de nou i tenir nens.

Enviar al Pirandelo
mil abraçades,
pel cable submarí
foradar o fugir,
i dir-se faquir
al segle vint,
posar-se fang a les sabates,
ser daltònic,
tornar-se supersònic.

Agora em Castelhano

A Toda Vela

Revivir un entreacto,
respirar hondo,
vencer a la muerte
como quien patina,
curarlo todo
como se hace en Roma,
con estricnina.

Hacer cumplidos
al vecino sin descanso
y no olvidar
la cuenta del panadero,
ser de este mundo,
de esta calle, de este lance,
sin renegar el olor.

Enviar a Kipling
a hacer puñetas,
ir a toda vela,
cuidar las madreselvas al sereno,
morir en Tokio
víctima de un infarto,
cruzar con una niña el "Paço d'Arcos".

Surgir un dia
muerto de fatiga
entre periódicos
envuelto en margarina,
imaginar
que es viernes día santo
para casarse y tener niños.

Enviar a Pirandelo
mil abrazos,
por cable submarino
agujerear o huir,
y llamarse faquir
en el siglo veinte,
ponerse barro en los zapatos,
ser daltónico,
volverse supersónico.


Mais uma descoberta do nosso amigo Carlos Eduardo.

Leave your comment