10 de julho de 2009

O prazer é todo nosso

Muito obrigado pela honra que me fazem em publicar a minha transcrição da versão sueca de Grândola e a tradução portuguesa. Mas é uma honra que pertence exclusivamente ao José Afonso, à sua música, às suas canções e è sua luta pela liberdade do povo. Ponho à disposição da Associação José Afonso o meu conhecimento de muitos idiomas se houver outras versões (não só de Grândola) que ainda ficam por traduzir. Aproveito desta ocasião para assinalar que o site "Canzoni contro la guerra" (http://www.antiwarsongs.org) contém muitas páginas sobre José Afonso, com traduções. Outro idioma que conheço e falo bem é o grego, e estou a traduzir umas canções do Zeca também para este idioma. Eis a qui a Grândola em grego (cantável):

Γκρᾶντολα ἀραποπόλη
χώρα τῆς ἀδελφοσύνης
εἶν' ὁ λαός ὁ ἀφέντης
μέσ' ἀπὸ 'σένα, ὦ πόλη.
Μέσ' ἀπὸ 'σένα, ὦ πόλη
εἶν' ὁ λαός ὁ ἀφέντης,
χώρα τῆς ἀδελφοσύνης
Γρᾶντολα ἀραποπόλη.

Σὲ κάθε γωνιὰ ἕνας φίλος,
ὁμόνοια σὲ κάθε πρόσωπο
Γκρᾶντολα ἀραποπόλη
χώρα τῆς ἀδελφοσύνης.
Χώρα τῆς ἀδελφοσύνης
Γκρᾶντολα ἀραποπόλη,
ὁμόνοια σὲ κάθε πρόσωπο
σὲ κάθε γωνιὰ ἕνας φίλος.

Στὴ σκιὰ μιᾶς βελανιδιάς
ποὺ δὲ ξέρεις τ'ἡλικίαν της
ὁ ὅρκος μου· νἆναι γιὰ μένα
σύντροφος τὸ θέλημά σου.
Σύντροφος τὸ θέλημά σου
ὁ ὅρκος μου, νἆναι γιὰ μένα,
στὴ σκιὰ μιᾶς βελανιδιάς
ποὺ δὲ ξέρεις τ'ἡλικίαν της.

Riccardo Venturi, Florença, Itália

1 Comment:

Riccardo Venturi disse...

P.S.

Uma pequena transcrição no alfabeto português para os que não sabem ler o grego (th = como em inglês)

Grândola arapopolhi
hora tis adelfosinhis
in'o laós o afendis
mês' apó sena o polhi.
mês' apó sena o polhi
in'o laós o afendis,
hora tis adelfosinhis
Grândola arapopolhi.

Se kathe gonhá enas filos
omonha se kathe próssopo
Grândola arapopolhi
hora tis adelfosinhis.
Hora tis adelfosinhis
Grândola arapopolhi
omonha se kathe próssopo
se kathe gonhá enas filos.

Sti skiá mnhas velanidiás
pu de xeris t'ilikían dis
o orkos mu, nane ia mena
síndrofos to thelhimá su.
Síndrofos to thelhimá su
o orkos mu, nane ia mena
sti skiá mnhas velanidiás
pu de xeris t'ilikían dis.